Olá!
Primeira entrevista internacional do blog!!! Dessa vez, eu consegui conversar com a Teresa Medeiros, autora de Twittando o Amor, publicado aqui no Brasil pela Novo Conceito. Eu formulei as perguntas no Translate mesmo, então se algo ficar sem nexo, a culpa é estritamente minha. As respostas foram traduzidas pela Raíssa, do O Outro Lado da Raposa, obrigada!
Site Teresa Medeiros | Facebook Teresa Medeiros | Foto: FB da autora
1
- Diga
para os leitores do blog: Quem é Teresa Medeiros? Você tem parentes
portugueses ou brasileiros? (seu nome é bem comum no Brasil).
Say to the blog readers: Who’s Teresa Medeiros? Are you portuguese or brazilian relatives? (Your name and surname are very commons in Brazil).
Eu
me casei e adquiri o lindo nome “Medeiros”. Os avós do meu
marido, do lado do pai dele da família, são de Portugal (em
Açores). Eles vieram para New Bedford, Massachusetts, onde há uma
amável população portuguesa. O pai dele estava nas forças armadas
em Ft. Campbell e foi lá que ele conheceu a mãe do meu marido,
que era do Mississippi. Meu marido e eu nos conhecemos na escola de
enfermagem quando nós dois estudávamos para nos tornamos
enfermeiros certificados. (eu deixei a enfermagem para escrever em
tempo integral.)
I married into the beautiful name “Medeiros”! My husband’s grandfather and grandmother from his father’s side were both from Portugal (the Azores). They settled around New Bedford, Massachusetts, where there is a lovely Portuguese population. His father was stationed in the military in Ft. Campbell, KY and that’s where he met my husband’s mother, who was from Mississippi. My husband and I met in nursing school when we were both studying to become registered nurses. (I quit nursing to write full-time.)
2 - Como você se apaixonou pela leitura? E quando você decidiu que se tornaria escritora?
How you found the love of Reading? And when you decided you would be a writer?
Eu era só uma criança e meu pai era militar, então eu tive muitas oportunidades para usar minha imaginação e entreter a mim mesma. Mesmo quando nós tivemos que nos mudar, os livros puderam continuar sendo meus melhores amigos. Eu estava brincando de “faz de conta” e na verdade é isso o que os escritores fazem.
I was an only child and my dad was in the military so I had a lot of opporunities to use my imagination and entertain myself. Even when we had to move around, books could still be my best friends. I was always playing “Let’s pretend” and that’s exactly what writers do.
3 - Em que (ou quem) você se inspirou para criar seus personagens nas histórias?
In what (or who) inspired you to create your characters and stories?
Meus personagens vêm a mim primeiramente pelos seus nomes. Eu crio seus nomes, depois suas personalidades e depois a estória parte daí. Algumas vezes um livro começa com um único diálogo ou algo que eu entre ouvi por aí.
My characters tend to come to me by their names first. I learn their names, then their personalities, then the story follows from that. Sometimes a book may start with a single line of dialogue or something I’ve overheard when I’m out and about.
4
- Sobre
o livro “Twittando o Amor”: Como foi o processo de criação?
About the book “Goodnight Tweetdeck”: how was the creation process?
O
livro é muito pessoal para mim. Sou uma escritora como a Abby, eu
tenho dois gatos chamados Buffy the Mouse Slayer (algo como o
assassino de ratos) e Willow Tum-Tum. Minha mãe estava no lar de
idosos sofrendo de demência. Meu pai era militar. Então Abby foi um
grande reflexo meu, provavelmente mais do que qualquer outro
personagem que eu tenha escrito nos meus 23 livros. Eu me apaixonei
pelo twitter e fiquei muito empolgada em escrever um livro falasse
sobre um casal que se conheceu através do twitter. Eu escrevi a
maior parte do livro enquanto eu tomava café na Starbucks e algumas
vezes até parecia que eu estava tuitando com Mark Baynard de
verdade! Eu senti muito a falta de Abby e Mark depois que terminei o
livro.
The book is a very personal one for me! I’m a writer like Abby, I have two cats named Buffy the Mouse Slayer and Willow Tum-Tum. My mom was in the nursing home suffering from dementia. My dad was in the military. So Abby was very much a reflection of me, probably more than any other character I have written in my 23 novels. I had fallen in love with “Twitter” and was so excited to write a book that revolved around a couple who meet through Twitter. I wrote most of the book while sitting at my local Starbucks and at times it felt like I was almost tweeting with Mark Baynard for real! I missed Abby and Mark so much after I finished the book.
5
- Depois
que esse livro foi finalizado, quais dificuldades você enfrentou até
a publicação dele?
After this book was finished, what difficulties you faced until the book was published?
Sou
conhecida pelos meus romances históricos nos Estados Unidos e eu
estava no meio de um contrato escrevendo históricos quando tive a
ideia para “Twittando o Amor”. Por sorte, meu atual editor se
interessou em comprar o livro, então nós apenas trabalhamos um novo
contrato. Mas aí eu tive que convencer as pessoas que não eram
familiarizadas com o Twitter que eles iriam gostar do livro da mesma
maneira. Então eu lhes contei que eu estava espionando uma conversa
onde duas pessoas se apaixonam.
I’m known for my historical romances in the U.S. and I was in the middle of a contract writing historicals when I got the Idea for “Goodnight Tweetdeck”. Luckily, my current publisher was interested in buying the book so we just worked out a new contract. But then I had to convince the people who weren’t familiar with Twitter that they would enjoy the book as well. So I told them it was like eavesdropping on the conversation of two people falling in love.
6
- Você
tem algum novo projeto, que esteja pronto ou arquivado?
Do you have any new projects, whether ready or shelved?
Eu
tinha outro histórico publicado nos Estados Unidos desde “Twittando
o Amor” chamado “A Tentação do seu Toque” e eu tinha acabado
de começar a trabalhar no meu novo livro. Eu também estive ocupada
me certificando de que todos os meus fossem publicados em e-book nos
EUA e na Alemanha. Eu até comecei minha pequena editora – Amber
House Books – para publicar meus próprios livros e alguns livros
de escritores que eu admiro.
I’ve had another historical published in the U.S. since “Goodnight Tweetdeck” called “The Temptation of Your Touch” and I’m just starting work on my new book. I’ve also been busy making sure all of my books are published in e-book in the U.K. and Germany. I even started my own little publisher—Amber House Books—to publish my own books and some books by other writers I admire.
7 - Por
favor, deixe uma mensagem para os leitores do Resenha e Outras
Coisas.
Please, give a Messenger from the Resenha e Outras Coisas’ readers.
Umas
das coisas que eu mais amo sobre a internet é que a chance que tenho
de me conectar com todos os meus leitores de todos os lugares do
mundo! Eu sempre digo que amor e livros são a “linguagem
universal” e eu apenas quero que meus leitores brasileiros saibam o
quanto eu os amo e agradeço por eles!
One of the things I love the most about the internet is the chance to connect with my readers all over the world! I’ve always said that love and books are the “universal language” and I just want to let my Brazilian readers know how very much I love and appreciate them!
A Teresa foi muito simpática - e até ficou preocupada por não ter respondido dentro do prazo e pediu desculpas, rs. Sério, ela foi um amor de pessoa! Teresa, thank you! Espero que vocês gostem da entrevista e opinem sobre as perguntas!!!